товары для здоровья Корзина
Главная   |   Регистрация   |   Прайс-лист   |   Обратная связь   |   Доставка товара   |   Оплата   |   Отзывы покупателей   |   СТАТЬИ   |  
Поиск:     
Каталог
Регистрация
Логин:
Пароль:

Перевод маркировки медицинского устройства должен быть сделан с осторожностью

Медицинские устройства, которые проданы зарубежью  могут иметь важную информацию относительно медицинского устройства, переведенного на языки страны, что устройство должно быть продано. Это означает, инструкции относительно использования включая риски и предупреждения, связанные с продуктом. Есть определенные вещи, которые Вы не должны делать когда дело доходит до перевода информации о медицинском устройстве следующим образом:

Вы не должны использовать английский язык только, поскольку на нем не говорят все. Фактически в Европейском союзе, где медицинские устройства или протестированы или проданы, любая важная информация, должна быть переведена на языки тех стран.

Не используйте старого медицинского переводчика или медицинские услуги по переводу, чтобы сделать перевод маркировки медицинского устройства. Это должен быть кто-то, у кого есть точное знание о требованиях в рассматриваемой стране относительно типа требуемой маркировки.

Не обрабатывайте машинные переводы как эффективный способ перевести маркировку медицинского устройства или любые медицинские переводы документа. Инструменты машинных переводов не достаточно сложны, чтобы сделать эффективную маркировку медицинского устройства или любые юридические переводы документа. Они справедливо используются в качестве средства ускорения времени перевода, но должны усовершенствоваться и тщательно корректироваться прежде чем быть выпущенным как перевод. Во многих экземплярах, где точный медицинский перевод документа требуется, программное обеспечение автоматического перевода еще не просто надлежащее, несмотря на то, что как технология это, конечно, улучшается. Программное обеспечение может использовать технический переводчик, выполняя технический перевод и сразу корректируя его.

Не используйте слишком много различных людей, чтобы наблюдать за медицинским устройством, маркирующим проект перевода, если маркировка Вашего медицинского устройства должна быть переведена на многие различные языки. Используйте одного человека, который должен  наблюдать за контролем качества целого проекта.

Не предполагайте, что один язык идентичен всюду по различным географическим районам его покрытия. У географических районов, таких как Каталония в Испании есть своя собственная уникальная форма испанского языка, таким образом, любой перевод использования медицинского устройства должен принять во внимание различные формы испанского языка и получить испанского докладчика, который понимает каталанский язык, чтобы сделать перевод.

Заключение

Если маркировка медицинского устройства переведена, неправильно приведя к неверному истолкованию ее использования всегда есть возможность судебного процесса, если кто-либо ранен после недоразумения инструкций, таким образом, это не стоит, стоит сокращения, заставляя любого опытного на Ваших выходных языках делать перевод. Это требует услуг по переводу с очень специализированными знаниями.

Версия для печати Версия для печати

Полезное


Голосование
Больше всего меня интересуют:
Экотестер Соэкс
Дозиметр Соэкс
Ирригатор Ватерпик
Аппарат Самоздрав
Дарсонваль Корона
Активаторы воды
Массажные банки
Отпугиватели грызунов

Выбрать валюту
Новости
16.12.2015
Как правильно выбрать средство для стирки?

09.12.2015
Ирригатор H2Ofloss hf-3

Все новости...

Статьи